第88章(1 / 2)
即便对于我来说,这个问题也太私密了。这和他有什么关系,但是我知道马克西是个不撞南墙不回头的人。菲莉有时会在背后叫他“侏儒怪物”(译注:取自德国民间故事),而达菲则把他称为“比亚历山大教皇更矮的家伙”。
虽然马克西米利安有着种种令人生厌的习惯,但由于我们身高相仿,我有时还是会觉得他是个风趣而知识渊博的健谈者——只要你不把他那矮小的身体当作弱点就行了。
“她很好,谢谢你,”我说,“今天早晨她的样子非常可爱。”
我强忍着没有加上“使人发狂”这个形容词。
我在他提下一个问题之前迅速地堵上了他的嘴,“马克西,你觉得我能学会帕拉迪西的键盘音乐吗?”
“我觉得你学不会,”回答这个问题的时候他没有一丝的犹豫。“你的手不像艺术家的手,囚犯的双手就是你这个样子的。”
第三部分 第65节:馅饼的秘密(65)
但还没等我来得及考虑更多,在到达多廷斯利以前,公路突然变得平整起来。公路边古橡树的树荫下放着把长椅,长椅上坐着的人看上去似曾相识:一个穿着灯笼裤的干瘪老头像暮色中的肖伯纳一样萎靡不振地坐在那里。他显得非常平静,两条腿垂荡在座位上,好像他就出生在这条长凳上,而且在这里生活了一辈子。
是住在巴克肖附近的马克西米利安?布洛克,我祈祷着最好不要让他看见我。根据来自莱西教区的小道消息,马克西从音乐界隐退后,现在靠写作为生,发表作品时用的是女性的笔名(比如拉拉?杜伯莉)——他写的那些作品一般都只会刊登在美国的那些三流杂志上,取上诸如《秘密自白》或《火热激情》这样耸人听闻的标题。
因为他喜欢刺探村里每个人的秘密,然后再把这些秘密作为文章的素材,所以至少在背后人们都把他叫做“村里的抽水机”。但他曾经当过菲莉的钢琴教师,所以他是那些我不能忽略的人物之一。
我跳进一条浅沟,假装没有看见他,低头摆弄着格拉迪斯的链条。运气好的话,他会一直盯着另一个方向,我可以等到他从公交站离开后,才从草丛后走出来。
“弗拉维亚!你好!”(译注:原文为法语)
真该死!我被他发现了。对马克西米利安的招呼置若罔闻的后果和违反第十一戒(译注:基督教的圣经有十戒,第十一戒有明显讽刺的意味)没什么区别。我装作刚看见他,做出一个假笑推起格拉迪斯穿过杂草丛向他走去。
马克西米利安在海峡群岛中的奥尔德尼岛生活了好多年,他在那里以弹钢琴为生,他说那是一个需要耐心和大量侦探小说的职业。
在一年一度的圣坦克雷德教堂花展时,他曾经玩笑似的告诉我,在奥尔德尼岛上,你只要站在中心广场上大声喊“看啊,亲王!我被侵犯了!”你就会因为违犯公共秩序而被警察带走。
↑返回顶部↑
虽然马克西米利安有着种种令人生厌的习惯,但由于我们身高相仿,我有时还是会觉得他是个风趣而知识渊博的健谈者——只要你不把他那矮小的身体当作弱点就行了。
“她很好,谢谢你,”我说,“今天早晨她的样子非常可爱。”
我强忍着没有加上“使人发狂”这个形容词。
我在他提下一个问题之前迅速地堵上了他的嘴,“马克西,你觉得我能学会帕拉迪西的键盘音乐吗?”
“我觉得你学不会,”回答这个问题的时候他没有一丝的犹豫。“你的手不像艺术家的手,囚犯的双手就是你这个样子的。”
第三部分 第65节:馅饼的秘密(65)
但还没等我来得及考虑更多,在到达多廷斯利以前,公路突然变得平整起来。公路边古橡树的树荫下放着把长椅,长椅上坐着的人看上去似曾相识:一个穿着灯笼裤的干瘪老头像暮色中的肖伯纳一样萎靡不振地坐在那里。他显得非常平静,两条腿垂荡在座位上,好像他就出生在这条长凳上,而且在这里生活了一辈子。
是住在巴克肖附近的马克西米利安?布洛克,我祈祷着最好不要让他看见我。根据来自莱西教区的小道消息,马克西从音乐界隐退后,现在靠写作为生,发表作品时用的是女性的笔名(比如拉拉?杜伯莉)——他写的那些作品一般都只会刊登在美国的那些三流杂志上,取上诸如《秘密自白》或《火热激情》这样耸人听闻的标题。
因为他喜欢刺探村里每个人的秘密,然后再把这些秘密作为文章的素材,所以至少在背后人们都把他叫做“村里的抽水机”。但他曾经当过菲莉的钢琴教师,所以他是那些我不能忽略的人物之一。
我跳进一条浅沟,假装没有看见他,低头摆弄着格拉迪斯的链条。运气好的话,他会一直盯着另一个方向,我可以等到他从公交站离开后,才从草丛后走出来。
“弗拉维亚!你好!”(译注:原文为法语)
真该死!我被他发现了。对马克西米利安的招呼置若罔闻的后果和违反第十一戒(译注:基督教的圣经有十戒,第十一戒有明显讽刺的意味)没什么区别。我装作刚看见他,做出一个假笑推起格拉迪斯穿过杂草丛向他走去。
马克西米利安在海峡群岛中的奥尔德尼岛生活了好多年,他在那里以弹钢琴为生,他说那是一个需要耐心和大量侦探小说的职业。
在一年一度的圣坦克雷德教堂花展时,他曾经玩笑似的告诉我,在奥尔德尼岛上,你只要站在中心广场上大声喊“看啊,亲王!我被侵犯了!”你就会因为违犯公共秩序而被警察带走。
↑返回顶部↑