第36章(1 / 3)
他往后靠,假装在认真听先生们的话。
“三十几年前的改革只让中产阶级有了选举权,工人阶级还是被排除在外。如今正值第二次改革在即,二月份,改革同盟在伦敦成立,工人向政府施压要求普选权。”艾肯先生问他,“康斯坦丁,你怎么认为?”
康斯坦丁这才正眼看他:“让有财产的工人获得选举权比他们在街头暴动更有利于秩序。”
“有财产的人?”库克先生说,“路威尔顿先生你认为怎样算有财产的?”
康斯坦丁不耐烦回他,但又不想被人拉着抽不出身于是说:“部分人认为城市租户能支付起十镑一年的,和乡村佃农中能支付得起十五英镑一年地租的人。”
库克先生皱眉。
狄默奇先生赞许地点头:“只有有纳税资格的人才有权力获得选举权。”
“不过大多数曼彻斯特的工厂主都是持反对意见,认为工人获得权力后就会推动工厂法改革,不利于他们的利益。”亨斯通先生说。
“但是工人阶级获得选举权就能削弱土地贵族在议会的垄断现象。”艾弗林奇先生说。
康斯坦丁一手摆弄银叉子,侧过头似乎在思考他们的话。
-----------------------
作者有话说:月桂树=daphne=黛芙妮
喜欢的话记得收藏噢,咱们早日进入日更模式[三花猫头]
第32章
饭后,众人再次返回大会客室,可以选择玩牌或是继续闲聊。
黛芙妮端着一杯红茶在听克洛伊说关于近来加拿大移民热的事。
“我们姑妈的女儿都二十六了还没结婚,如果我有一天到这个岁数还未结婚我简直没脸出现在大街上。”她说。
“琳达不漂亮、没有太多的嫁妆。现在大量年轻男人都去了海外,以至于如今国内大龄女青年人数激增,她没有什么竞争力,太可悲了。”贝拉同情道。
“如果她不介意找个底层阶级的人也不是不行。”摩西说。
这话引来了在场女性几乎一致的反对。
“即使嫁不出去也不能自甘堕落。”亨斯通太太说。
“不过好在,我们的女儿都不需要为这个问题发愁。”狄默奇太太缓和道。
亨斯通太太放下茶杯看向海洛伊丝:“海洛伊丝有相看对象吗?”
艾弗林奇太太点头:“我和先生预期在明年将她嫁出去。”
“海洛伊丝二十三了,确实应该抓紧时间。”亨斯通太太说。
贝拉拉着黛芙妮小声说:“这就是女性的悲哀,一旦超过二十四岁未婚那么你的人生在其他人眼里看来基本玩完了。但是男性就不一样,你看西伦今年二十五,我还从未听到过艾弗林奇太太为他担忧的,就连我妈妈也不觉得他的人生有遭到怎样的冲击。”
“如果将来我的婚姻过得十分糟糕那我宁愿不结婚,至少名声不如血肉来得让我疼痛。”黛芙妮说。虽说男性都以绅士自居且为标准,但私底下打女人的也不少。
“太太。”
惠特妮拿了一封信交给狄默奇太太,说送信人特地强调十分要紧。
狄默奇太太疑惑地接过,打开才看了几眼, 脸色猛地大变。 ↑返回顶部↑
“三十几年前的改革只让中产阶级有了选举权,工人阶级还是被排除在外。如今正值第二次改革在即,二月份,改革同盟在伦敦成立,工人向政府施压要求普选权。”艾肯先生问他,“康斯坦丁,你怎么认为?”
康斯坦丁这才正眼看他:“让有财产的工人获得选举权比他们在街头暴动更有利于秩序。”
“有财产的人?”库克先生说,“路威尔顿先生你认为怎样算有财产的?”
康斯坦丁不耐烦回他,但又不想被人拉着抽不出身于是说:“部分人认为城市租户能支付起十镑一年的,和乡村佃农中能支付得起十五英镑一年地租的人。”
库克先生皱眉。
狄默奇先生赞许地点头:“只有有纳税资格的人才有权力获得选举权。”
“不过大多数曼彻斯特的工厂主都是持反对意见,认为工人获得权力后就会推动工厂法改革,不利于他们的利益。”亨斯通先生说。
“但是工人阶级获得选举权就能削弱土地贵族在议会的垄断现象。”艾弗林奇先生说。
康斯坦丁一手摆弄银叉子,侧过头似乎在思考他们的话。
-----------------------
作者有话说:月桂树=daphne=黛芙妮
喜欢的话记得收藏噢,咱们早日进入日更模式[三花猫头]
第32章
饭后,众人再次返回大会客室,可以选择玩牌或是继续闲聊。
黛芙妮端着一杯红茶在听克洛伊说关于近来加拿大移民热的事。
“我们姑妈的女儿都二十六了还没结婚,如果我有一天到这个岁数还未结婚我简直没脸出现在大街上。”她说。
“琳达不漂亮、没有太多的嫁妆。现在大量年轻男人都去了海外,以至于如今国内大龄女青年人数激增,她没有什么竞争力,太可悲了。”贝拉同情道。
“如果她不介意找个底层阶级的人也不是不行。”摩西说。
这话引来了在场女性几乎一致的反对。
“即使嫁不出去也不能自甘堕落。”亨斯通太太说。
“不过好在,我们的女儿都不需要为这个问题发愁。”狄默奇太太缓和道。
亨斯通太太放下茶杯看向海洛伊丝:“海洛伊丝有相看对象吗?”
艾弗林奇太太点头:“我和先生预期在明年将她嫁出去。”
“海洛伊丝二十三了,确实应该抓紧时间。”亨斯通太太说。
贝拉拉着黛芙妮小声说:“这就是女性的悲哀,一旦超过二十四岁未婚那么你的人生在其他人眼里看来基本玩完了。但是男性就不一样,你看西伦今年二十五,我还从未听到过艾弗林奇太太为他担忧的,就连我妈妈也不觉得他的人生有遭到怎样的冲击。”
“如果将来我的婚姻过得十分糟糕那我宁愿不结婚,至少名声不如血肉来得让我疼痛。”黛芙妮说。虽说男性都以绅士自居且为标准,但私底下打女人的也不少。
“太太。”
惠特妮拿了一封信交给狄默奇太太,说送信人特地强调十分要紧。
狄默奇太太疑惑地接过,打开才看了几眼, 脸色猛地大变。 ↑返回顶部↑