第163章(3 / 5)
“得了吧,有良心的黑手党!”汉弗莱嗤之以鼻,“你怎么不说我们大臣是个有良心的大臣呢!”
伯纳德疑惑地指出,“但他确实是个有良心的大臣。”
“这真是一项犀利的指控,伯纳德。”汉弗莱说。
“我倒觉得他是在表扬我,汉弗莱,”总算缓过神来的哈克说,“但是让我们先撇开良心不谈吧。”
汉弗莱表示,“太好了,这正是我希望您做的。”
哈克投以不赞同的眼神。这就是他们政客和公务员的交流中最严格也最严厉的东西了,多么体面啊!汉弗莱不由得为此感到一阵庆幸,微笑着示意哈克继续讲述。
“你确定埃利奥是个黑手党?”哈克严肃地问,“这可是一项犀利的指控!”
“就像他有良心一样那么‘犀利’?”伯纳德说。他忍不住笑了一下,然后同时获得了哈克和汉弗莱的不赞同的眼神,连忙咬住嘴唇,严肃以待。
“谢谢你,伯纳德。”汉弗莱就说,“但请您相信我,大臣,这可是千真万确的事情。不然,您想想,为什么一个意大利公爵会姓‘彭格列’这种东西?”
“‘彭格列’?”哈克迷茫。
“哦,‘彭格列’是意大利语中对多种可食用小型蛤蜊的总称,”伯纳德说,“通常特指常见的双壳纲贝类,像是文蛤,马珂蛤还有……”
这次居然没人打断他。但伯纳德说着说着,自己停下了。
“抱歉,我很确定汉弗莱爵士说的彭格列不是那个彭格列。”伯纳德讪讪表示。
“就是那个彭格列,伯纳德,谢谢你。”但出乎他的意料的是,汉弗莱对此颔首,“那是个自卫团起家的黑手党家族,在那之前,他们甚至是没有姓氏的平民。您能想象这一点吗?”
毕业于伦敦政经的“平民”哈克无言地注视着他。
↑返回顶部↑
伯纳德疑惑地指出,“但他确实是个有良心的大臣。”
“这真是一项犀利的指控,伯纳德。”汉弗莱说。
“我倒觉得他是在表扬我,汉弗莱,”总算缓过神来的哈克说,“但是让我们先撇开良心不谈吧。”
汉弗莱表示,“太好了,这正是我希望您做的。”
哈克投以不赞同的眼神。这就是他们政客和公务员的交流中最严格也最严厉的东西了,多么体面啊!汉弗莱不由得为此感到一阵庆幸,微笑着示意哈克继续讲述。
“你确定埃利奥是个黑手党?”哈克严肃地问,“这可是一项犀利的指控!”
“就像他有良心一样那么‘犀利’?”伯纳德说。他忍不住笑了一下,然后同时获得了哈克和汉弗莱的不赞同的眼神,连忙咬住嘴唇,严肃以待。
“谢谢你,伯纳德。”汉弗莱就说,“但请您相信我,大臣,这可是千真万确的事情。不然,您想想,为什么一个意大利公爵会姓‘彭格列’这种东西?”
“‘彭格列’?”哈克迷茫。
“哦,‘彭格列’是意大利语中对多种可食用小型蛤蜊的总称,”伯纳德说,“通常特指常见的双壳纲贝类,像是文蛤,马珂蛤还有……”
这次居然没人打断他。但伯纳德说着说着,自己停下了。
“抱歉,我很确定汉弗莱爵士说的彭格列不是那个彭格列。”伯纳德讪讪表示。
“就是那个彭格列,伯纳德,谢谢你。”但出乎他的意料的是,汉弗莱对此颔首,“那是个自卫团起家的黑手党家族,在那之前,他们甚至是没有姓氏的平民。您能想象这一点吗?”
毕业于伦敦政经的“平民”哈克无言地注视着他。
↑返回顶部↑