圆梦指南 第21章(1 / 7)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  作者有话要说:本章引用莎士比亚十四行诗第18首《so》,梁宗岱译版。

  第17章

  安济译社。

  钱飞正领着新入职的员工学习公司文化史。

  他站在门口的logo墙前,指着“安济译社”四个笔力遒劲的毛笔字,抑扬顿挫地念出开场白。

  “知道我们为什么叫安济么?”

  年轻的新员工们懵懂地摇头。

  “翻译的本质是信息的流通,是为对话双方架起沟通的桥梁,这是我们存在的价值,而世界上最古老、最伟大的石拱桥就是华国的赵州桥,别名安济桥,这就是公司名字的由来。”

  “安济虽然是新公司,但从来不是新手,早年间市场上的无良中介太多,自由译者经常被压价骗稿,处境相当艰难,所以殷总逆风而上,远见卓识,极具魄力地选择自己创业,这才打开新局面,成就了今天蓬勃发展的安济译社。”

  他手指滑过logo墙上的触摸屏,点击播放公司宣传视频。

  “安济最初的团队只有不到10个人,经过三年多的发展,目前在翻译界名声斐然,有口皆碑。”

  “哇哦,”新员工们看完炫酷的视频,十分给面子地热烈鼓掌,“那我们现在有多少人啊?”

  钱飞俊秀的脸上露出骄傲的笑容:“目前有50多位译者,覆盖印欧语系六大语种:英语、德语、法语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语,别看译员数量不多啊,咱们殷总说了,术业有专攻,凡是带着安济的招牌走出去的,个个都是一枝独秀的风流人物。”

  他一边介绍,一边带着员工们走进办公区。

  安济译社坐落在京市东部的创新产业园内,独占一栋欧式小洋房的二层。园区内文化艺术氛围浓厚,身为一家主打语言服务的小微企业,办公区域布置得也颇为人性化,整个工作环境色彩明亮,空间开阔,非常舒适,能看出设计师的精巧心思。
↑返回顶部↑

章节目录