第37章(2 / 4)
“又被控制了,格列?你是被它驱使的。”
“是的,我被它驱使。我无法学会控制,杰丝。我想的,但是我不能。”
“你努力了吗?”
“我努力了。上帝知道我努力了。但是之后发生了一件事,然后……”
“然后你就像一头老虎一样猛扑上去。‘嗜血、好色的混蛋!狠心、奸诈、淫邪、悖逆的恶贼!①’”
【① “Remorseless,lecherous,treacherous,kindlesvillain……”这是莎翁名剧《哈姆莱特》第二幕第二场中哈姆菜特时他叔叔的描述。】
“那是什么意思?”
“一个叫莎士比亚的家伙写的。它描绘出了你、格列……当你失控时的情形。”
“如果我能把你放在我的口袋里带走,杰丝……警告我……给我提个醒……”
“没有人可以为你那样做,格列。你必须自己学习。”他用了很长时间来想明白这一点,然后犹豫地说:“杰丝……关于那钱……”
“和你的钱去见鬼吧。”
“在这件事上我能信任你吗?”
“哦,格列。”
“我不是为了那个……才想隐瞒你。如果不是为了伏尔加,我会给你所有你想要的。所有!当我犯穷的时候都会把剩下的每一分钱都给你,杰丝。伏尔加很难对付……还有普瑞斯特恩、达根汉姆和那个律师夏菲尔德。我必须隐瞒每一分钱,杰丝。我害怕如果我让你带走一份财产,那就会在伏尔加和咱①的力量对比中造成差别。”
【① 格列佛说的是“make the difference between Vorga and I”,按语法,此处的“I”应为“me”。后来的两次“我”则是修正的“I”。】
↑返回顶部↑
“是的,我被它驱使。我无法学会控制,杰丝。我想的,但是我不能。”
“你努力了吗?”
“我努力了。上帝知道我努力了。但是之后发生了一件事,然后……”
“然后你就像一头老虎一样猛扑上去。‘嗜血、好色的混蛋!狠心、奸诈、淫邪、悖逆的恶贼!①’”
【① “Remorseless,lecherous,treacherous,kindlesvillain……”这是莎翁名剧《哈姆莱特》第二幕第二场中哈姆菜特时他叔叔的描述。】
“那是什么意思?”
“一个叫莎士比亚的家伙写的。它描绘出了你、格列……当你失控时的情形。”
“如果我能把你放在我的口袋里带走,杰丝……警告我……给我提个醒……”
“没有人可以为你那样做,格列。你必须自己学习。”他用了很长时间来想明白这一点,然后犹豫地说:“杰丝……关于那钱……”
“和你的钱去见鬼吧。”
“在这件事上我能信任你吗?”
“哦,格列。”
“我不是为了那个……才想隐瞒你。如果不是为了伏尔加,我会给你所有你想要的。所有!当我犯穷的时候都会把剩下的每一分钱都给你,杰丝。伏尔加很难对付……还有普瑞斯特恩、达根汉姆和那个律师夏菲尔德。我必须隐瞒每一分钱,杰丝。我害怕如果我让你带走一份财产,那就会在伏尔加和咱①的力量对比中造成差别。”
【① 格列佛说的是“make the difference between Vorga and I”,按语法,此处的“I”应为“me”。后来的两次“我”则是修正的“I”。】
↑返回顶部↑